Wszystko, co musisz wiedzieć o piłkarskim slangu
Piłka nożna jest narodową obsesją w Wielkiej Brytanii i jest pełna dziwnych i pięknych zwrotów. Od petard i murów po autobusy, znajdziesz tutaj najbardziej powszechne piłkarskie wyrażenia wytłumaczone tak, by pomóc Ci zrozumieć o co chodzi, oglądając mecz w Wielkiej Brytanii.
I pamiętaj, kiedy rozmawiasz z Brytyjczykiem o piłce, nie używaj nazwy soccer!
WHAT A HOWLER! – ale wtopa!
Jeśli będzie oglądać mecz angielskiej drużyny narodowej – ten zwrot będziesz prawdopodobnie często słyszeć. To wyrażenie jest używane kiedy ktoś zrobi głupi błąd, np. kiedy bramkarz przepuści szmatę albo piłkarz strzeli samobója.
REF!!! – sędzia kalosz!!!
Kto chciałby być sędzią? Niemal każda decyzja arbitra spotyka się z ostrą krytyką, (przytaczamy najłagodniejsze przykłady): „nie wiesz, co robisz!” albo: „idź do okulisty!”. Brak zgody z decyzją sędziego jest powszechnym zjawiskiem w każdym sporcie na całym świecie. Prosty okrzyk – Ref!!! – wyraża niedowierzanie w wątpliwą decyzję sędziego, co ma częste miejsce w piłce nożnej.
WHAT A SCREAMER! – ale petarda!
Zazwyczaj zarezerwowane dla takich graczy jak Messi, Ronaldo czy Hazard, screamer (petarda) to gol strzelony z dalekiego dystansu, co powoduje wrzawę na stadionie.
THAT WAS A SITTER/HE SHOULD HAVE BURIED THAT – ale pudło/ powinien był to skończyć
Niestety, te zwroty używane są najczęściej z powodu mistrzowskiej niemocy drużyny. Przyjęte jest to mieszaniną szoku, smutku i złości, gdy zawodnik zmarnuje idealną okazję, by strzelić gola.
WE NEED A CLEAN SHEET – potrzebujemy czystego konta
Zwrot, który wyraża raczej nadzieję niż oczekiwanie. Kiedy bramkarz nie wpuści gola, oznacza to, że zachował czyste konto – a clean sheet. Zachowanie czystego konta sprawia, że łatwiej wygrać mecz!
IT’S TIME TO PARK THE BUS – czas zamurować bramkę
„Parkowanie autobusu” to ultradefensywny styl gry, gdy drużyny robią wszystko, by zachować czyste konto. Poprzez ustawienie 11 graczy na własnej połowie boiska, uniemożliwia się atak przeciwnika i samemu nie podejmuje się próby ataku. Porównuje się to do murowania bramki.
MAN ON! – uwaga, przeciwnik!
Kibice są często nazywani dwunastym zawodnikiem. Kiedy piłkarz nie jest świadomy obecności gracza przeciwnej drużyny, krzyk kibiców rozlegający się na całym stadionie – Man on! – ostrzega własnego zawodnika przed niechybnym przejęciem piłki.
HE NEEDS TO HUG THE LINE – musi pokryć linię
Drużyny często grają dwoma skrzydłowymi – tak są nazywani ofensywni zawodnicy, którzy grają na skraju boiska. Pokrycie linii – to hug the line – jest wyrażeniem używanym do zachęcenia tych zawodników do grania tak szeroko jak jest to możliwe, by jak najbardziej rozciągnąć defensywę przeciwnika.
HE WAS CAUGHT BALL WATCHING – przyłapany na gapieniu się w piłkę
Piłkarze nie muszą jedynie być dobrzy w kopaniu piłki! Muszą posiadać również zmysł taktyczny i ogarniać ruch zawodników wokół siebie. Obserwując jedynie piłkę, zawodnik może być wyrzucony ze swojej pozycji, co może być wykorzystane przez przeciwników.
THE WALL DID ITS JOB – mur SIĘ SPRAWDZIŁ
Potrzeba odwagi, by stanąć w murze. Zawodnicy ustawieni w linii, 10 jardów od miejsca wykonywania rzutu wolnego, nazywani są murem. Jeśli mur jest solidny i blokuje lub odbija piłkę, mówi się, że mur spełnił swoje zadanie.
HE’S A DEAD BALL SPECIALIST – specjalista od rzutów wolnych
Dead ball – dosł. „martwa piłka” – to sytuacja kiedy piłka nie może być zagrywana po zatrzymaniu gry. „Specjalista od martwej piłki” to zawodnik, który przoduje w skuteczności wykonywania rzutów wolnych i karnych i który potrafi genialnie wykonać rzut rożny, ze szwajcarską precyzją wrzucając piłkę na pole karne.
STAY ON YOUR FEET – zostań na nogach!
Dosyć dziwne wyrażenie w sporcie, który polega na bieganiu. Kibice wykrzykują je na próżno usiłując zatrzymać przeciwnika próbującego wślizgiem odebrać piłkę. Może skończyć się to faulem bądź zawodnik posiadający piłkę może przeskoczyć gracza wykonującego wślizg.
Zdjęcia: Kieran Clark, Flickr / Creative Commons