Apostrof prawdopodobnie przysparza więcej kłopotów, niż wszystkie znaki interpunkcyjne razem wzięte! Prawie zawsze przyczyną tego problemu okazuje się niezrozumienie, że apostrof w języku angielskim posiada dwa bardzo różne, ale jakże ważne zastosowania: wyraża relację posiadania oraz tworzy formy ściągnięte.
Apostrof w formach ściągniętych
Najczęściej spotykanym zastosowaniem apostrofów w języku angielskim jest tworzenie form ściągniętych, czyli sytuacja, w której czasownik łączy się z rzeczownikiem lub zaimkiem. Należy pamiętać o tym, że apostrof często zastępuje spółgłoskę, która wypadła i stawia się go w miejscu tej brakującej spółgłoski.
Typ | Bez form ściągniętych | Formy ściągnięte |
---|---|---|
Zastosowanie „not” | is not, has not, had not, did not, would not, can not | isn't, hasn't, hadn't, didn't, wouldn't, can't |
Zastosowanie „is” | she is, there is, he is, it is, Mary is, Jim is, Germany is, who is | she's, there's, he's, it's, Mary's, Jim's, Germany's, who's |
Zastosowanie „am” | I am | I'm |
Zastosowanie „will” | I will, you will, she will, we will, they will | I'll, you'll, she'll, we'll, they'll |
Zastosowanie „would” | I would, you would, he would, we would, they would | I'd, you'd, he'd, we'd, they'd |
Zastosowanie „have” | I have, you have, we have, they have | I've, you've, we've, they've |
Zastosowanie „are” | you are, they are, we are | you're, they're, we're |
Nawet rodzimi użytkownicy języka angielskiego często mylą: its z it's, you're z your, who's z whose oraz they're z their i z there. Poniższe przykłady przedstawiają różnice w zastosowaniu tych wyrażeń.
Przykłady
- It's a nice day outside. (forma ściągnięta)
- The cat is dirty. Its fur is matted. (relacja posiadania)
- You're not supposed to be here. (forma ściągnięta)
- This is your book. (relacja posiadania)
- Who's at the door? (forma ściągnięta)
- Whose shoes are these? (relacja posiadania)
- They're not here yet. (forma ściągnięta)
- Their car is red. (relacja posiadania)
- His car is over there. (miejsce)
Apostrof w dopełniaczu saksońskim
W większości przypadków wystarczy dodać 's do rzeczownika. Forma ta w języku polskim nosi nazwę dopełniacza saksońskiego.
Przykłady
- a ship's captain
- a doctor's patient
- a car's engine
- Ibrahim's coat
- Mirianna's book
Rzeczowniki w liczbie mnogiej niezakończone na -s również podlegają tej zasadzie:
Przykłady
- the children's room
- the men's work
- the women's club
Rzeczowniki pospolite zakończone na -s zarówno w liczbie pojedynczej, jak i mnogiej pokazują relację posiadania, dodając apostrof po wspomnianej spółgłosce s.
Przykłady
- the bus' wheel
- the babies' crying
- the ladies' tennis club
- the teachers' journal
Nazwy własne (imiona i nazwiska ludzi, nazwy miast, krajów, itp.) zakończone spółgłoską s mogą utworzyć dopełniacz saksoński albo przez dodanie apostrofu + s, albo samego apostrofu + s. Aktualne zasady języka angielskiego zezwalają na użycie obu tych form (Jones's lub Jones') i dlatego też wiele wielkich instytucji pozbywa się całkowicie apostrofu ze swojej nazwy, na przykład: Barclays Bank, Missing Persons Bureau.
Przykłady
- The Hughes' home (lub the Hughes's home)
- Mr Jones's shop (lub Mr Jones' shop)
- Charles' book (lub Charles's book)